Asian Artists’ "Sentiment" Group Exhibition Links Multiculturalism and Epidemic Experiences - Anita Yen, World Journal
亞裔藝術家「情緒」聯展 連結多元文化與疫情體驗 - 世界日報 顏嘉瑩
During the covid epidemic, people stayed at home to avoid the epidemic, and artists were also locked at home to create, bringing different works from the past in a deeper way and different perspectives; in Manhattan Chinatown, eight Asian artists held a group exhibition, "Sentiment". The Taiwanese artist Chemin Hsiao combined the masks, used for epidemic prevention, with his childhood memories to create unique works that not only have a personal style, but also connect with the viewer.
新冠肺炎疫情期間民眾居家避疫,藝術家們也關在家創作,以更深層的方式和不同的審視 角度帶來以往不同的作品;在曼哈頓華埠,八名亞裔藝術家舉辦「情緒」(Sentiment)合 展,其中台裔藝術家蕭喆旻,將防疫用的又罩與自己童年的記憶結合,創作出既帶有個人 風格,又能與觀者產生連結的獨特作品。
The curator Sophia Chizuco, a Japanese descent, said that during the epidemic, each artist entered a deeper level of thinking to examine and create. The eight Asian artists participating this time, due to their respective cultural backgrounds, had different perspectives. The circumstances also allowed everyone to create in addition to express the current epidemic situation, but also to create at the level of personal emotions and cultural thoughts, bringing a different look to the work.
此次策展人日裔Sophia Chizuco表示,在疫情期間,每個藝術家都進入更深層次的思想來 審視及創作,此次參與的八名亞裔藝術家,由於各自的文化背景,在疫期分別有不同觀 點,也讓每個人的創作除表現疫情當下外,更能在個人情感及文化思想等層面創作,為作 品帶來不同面貌。
Chemin Hsiao, who participated in the exhibition, said that due to the hatred and discrimination against Asian communities caused by the epidemic, the organizers also hope that through this exhibition, they will raise the attention of the outside world to Asians and express their feelings during the epidemic.
參加此次展覽的蕭喆旻說,由於疫情造成外界對亞裔社區的仇恨歧視,主辦方也希望透過
此次展覽,提升外界對亞裔的關注,並抒發疫情期間的感受。
Hsiao created nearly 50 works during the epidemic, and five paintings are selected for the exhibition. He said that due to the pandemic, he spent more time at home and more time to think about the situation. He then combined the symbol of "mask," which is for epidemic prevention, with his childhood memories related to “peace.”
在疫情期間創作近50幅作品的蕭喆旻,選出五幅畫作參展;他說,疫期待在家的時間更 長,也更有時間思考,他將防疫用的「又罩」與自己童年、能展現「平安」的記憶做結 合,聯想創作。
One of the paintings described "cutting hair." (Barber Shop). The person in the painting was unable to go out to get a haircut during the epidemic, resulting in very long hair. Hsiao incorporated the watercolors of plants, which he used to paint in his work, and the unique barbershop rotating lamps, full of Taiwanese flavor, also appear in the paintings, bringing some sense of humor to the boring days of avoiding epidemics at home.
其中一幅畫描述「剪頭髮」,畫中的人在疫情間無法出門理髮,導致頭髮長得很長,蕭喆
旻則將自己擅長的植物水彩融入畫作中,另外充滿台灣味的理髮店旋轉燈也出現在畫裡,
為居家避疫的苦悶日子,帶來一些幽默感。
The artist Lulu Meng, also from Taiwan, thinks about the balance between uniqueness and group belonging through her works. In addition, the participating artists include Korean, Filipino, and Thai.
同樣來自於台灣的藝術家孟祥璐,則透過作品思考,獨特與群體歸屬之間的平衡;另外參
展藝術家,還包括韓裔、菲律賓裔、泰裔等。
The exhibition is from now until August 8 (Sunday). The gallery is open from Friday to Sunday from 1 pm to 6 pm, by appointment; the address is at 131 Chrystie St., Manhattan. More information can be found at https://sfaprojects.com/sentiment/.
展出從即日起至8月8日(周日),畫廊開放時間為周五至周日下午1時至6時,採預約制;地 址在曼哈頓企李士提街(Chrystie St.)131號,更多資訊可上https://sfaprojects.com/sentiment/ 查詢。